Article
0 comment

Making the Index Invisible

So the 18th edition of the Chicago Manual of Style dropped in September. I have to admit I have not bought a copy. While I think their recommendations are solid, I find I don’t use it very much, since I only index and not edit. But I do know some editors who are very excited about the new edition, and there has been chatter among indexers as well on the changes to the chapter on indexing.

The main change in regards to indexing is 15.66, which states:

Chicago now prefers the word-by-word system of alphabetization over the letter-by-letter system (but will accept either in a well-prepared index).

 

I think this change makes sense.

I personally most notice the difference in sorting when indexing Asian studies books, where I tend to see a lot of surnames like Chen, Kim, and Liu. Being so short, these names often get mixed up with other headings when sorted letter-by-letter, whereas I think the index is easier to scan if all of the surnames are sorted together. I’ve also received instructions from a scholarly press to sort the index letter-by-letter except for the names, which the press wants force-sorted word-by-word. Which begs the question: why not sort the entire index word-by-word?

For example, here is a comparison of letter-by-letter compared to word-by-word.

Letter-by-letter sorting
Liang Ji
Liang Qichao
Libailiu (Saturday)
Li Boyuan
Li Chen
Life Weekly
Lin Meijing
Li Shirui
List, Friedrich
Liu Denghan
Liu Jiang
Liu, Jianmei
Liu, Lydia
Liushou nüshi (Those Left Behind; film)
Liuxuesheng (overseas Chinese students)
Liu Yiqing
Li Yuanhong
 
Word-by-word sorting
Li Boyuan
Li Chen
Li Shirui
Li Yuanhong
Liang Ji
Liang Qichao
Libailiu (Saturday)
Life Weekly
Lin Meijing
List, Friedrich
Liu Denghan
Liu Jiang
Liu, Jianmei
Liu, Lydia
Liu Yiqing
Liushou nüshi (Those Left Behind; film)
Liuxuesheng (overseas Chinese students)
 

The word-by-word sorting, for me, is a lot easier to scan and parse when like surnames are grouped together, and when names are sorted together above other terms. It makes me confident that I am seeing all of the names present, rather than being concerned that I am missing a name that is buried below.

Also note that the Liu names are sorted according to the clarified 15.85, which states:

When the same family name is inverted for one person but not for another (e.g., “Li Jinghan” and “Li, Lillian”), the names may be listed together and alphabetized by first names regardless of the comma.

 

This also makes a lot of sense and has been my practice for a long time. By ignoring the comma, the second portion of the name is treated equally for all names, whereas if the comma is taken into account, all the names with commas sort to the top and may cause some names to appear out of order. For example,

Liu, Jianmei, 48
Liu, Lydia, 91
Liu Denghan, 148n6
Liu Jiang, 105
Liu Yiqing, 27, 144n13
 

For another interesting comparison, as a colleague pointed out, try looking for the sorting differences in the indexes between the 17th and 18th editions of the CMOS. And if you’d like to see a full list of the changes to the indexing chapter in CMOS 18,see here.

So will I now unilaterally switch to word-by-word sorting for all of my clients who request that the index follows CMOS? I don’t think so, unless I think that the index will really benefit. I think it is better if I first ask my clients if they want to change, so we are both on the same page and I am not springing a surprise on them. And, to be honest, for most indexes I don’t think that the difference between word-by-word and letter-by-letter sorting will be that noticeable.

This brings me to my larger point, which is that the mechanics of a well written index should be invisible to the user. I doubt that any reader will browse the index and think, “I wonder what the alphabetical sort is?” That is not the reader’s concern. What the reader cares about is quickly finding information.

To facilitate finding information, every aspect of the index needs to work together. This includes the sorting, the structure, term selection, phrasing, and cross-references. When it works, the reader shouldn’t notice how the index works because the reader is too busy digging into the book. When the index does not work—that is the point when the reader is pulled out of the index and is frustrated at their inability to access the information they want. The reader may not be able to articulate whythe index is not working, but something about the contents and mechanics of the index is wrong.

Bringing this back to sorting, for many indexes the difference will be negligible between letter-by-letter and word-by-word sorting. As CMOS states, they will accept either in a well-prepared index. For other books, like for me with Asian studies titles, the difference will be more pronounced.

When indexing, pay attention to when the difference matters. Make decisions based on what will make the user experience the most seamless. Pay attention to how the different elements of the index fit together. Striving to make the index invisible may be an odd way to think about indexing, but to be invisible means that the index works, which is what we ultimately want for our readers.

Article
0 comment

Paying Attention to Terminology

I am writing today about some decisions that I needed to make on a recent index. In the grand scheme of the index, these decisions only affected a few entries. I am tempted to brush these off as not very important and not worth discussing. Yet much of indexing is about paying attention to the details without getting lost in the details. And I think this is a unique situation that illustrates an important point about term selection. At least, it made me sit up and think carefully as I was working.

A good index encapsulates two different goals, which can sometimes seem like they are in opposition to each other. The index needs to be both a reflection of what the author has written and be an attempt to clearly communicate with the reader. Lose one of these aspects, and the index ceases to function.

Term selection is key to achieving both of these goals. The terms used in the index need to both match the text and how the reader is likely to search. Ideally the author and the reader are in alignment, but sometimes the author uses different language than what the reader might expect. In those situations, the index may need to bridge the gap.

I recently ran into this issue when writing the index for Saint Paul the Pharisee: Jewish Apostle to All Nations, by Father Stephen De Young (Ancient Faith Publishing, 2024).

If you are familiar with Christianity, the title may be a hint that the author is taking a different tact with terminology. While Paul was a pharisee prior to his conversion, he is now more commonly known as the Apostle Paul, or Paul the Apostle. Yet here Fr. Stephen is emphasizing Paul’s Jewishness.

In the book’s Introduction, Fr. Stephen addresses this question of terminology:

Throughout this book, I have deliberately eschewed certain language. This language is certainly acceptable and has become the usual language of the Church. However, familiar terminology can sometimes be misleading. By using the word Messiah instead of Christ, community instead of church, or Torah instead of law, I hope to unsettle commonly held notions and help the reader reassess Paul in his historical context, rather than project the experience of present-day Christians into the past.

 

This shift in terminology also extends to names, which is where I noticed the biggest difference in regards to the index.

In addition to “Paul the Pharisee,” Fr. Stephen also frequently refers to Paul by his former name, Saul of Tarsus. Jesus is referred to as “Jesus of Nazareth,” rather than Jesus Christ. A figure such as the Apostle John, also known as John the Evangelist, John the Theologian, or John the Divine, is here referred to as John, the son of Zebedee. None of these names are incorrect, but they are names that are less commonly used. They support the author’s focus on Paul and the early Church’s Jewish context and alerts readers that the author is taking a different approach.

From an indexing standpoint, do I follow Fr. Stephen’s lead? By using these names, I would provide continuity with the text and reinforce the point that Fr. Stephen is trying to make. But will readers still recognize these names in the index, outside of the context of the text? I am not helping anyone if I include names and terms that readers are unlikely to recognize.

In the end, I decided to lean into the author’s terminology. Christians form the primary audience for this book and, I assume, are familiar enough with with these Biblical figures, even if these are not the names typically used.

Paul I simply indexed as “Paul.” As the subject of the book, I decided a gloss was unnecessary. I also included a See cross-reference from Saul of Tarsus, for any readers looking under Saul and to keep all discussions of Saul/Paul in a single array.

I indexed Jesus as “Jesus of Nazareth,” with a subheading for “as Messiah,” to reflect how the author discusses Jesus. I indexed the other Biblical figures as is (“Peter,” “Silas,” “Timothy,’ etc…) except for when a gloss or tag was needed to disambiguate (for example, “James, brother of the Lord’ and “James, son of Zebedee”). This is again following the author’s approach and trusting that readers will recognize these names.

I did, however, include glosses for several of the provinces and cities discussed, such as “Achaia (province)” and “Perge (city),” especially the less well-known places (I didn’t include glosses for cities like Athens and Rome). This may not have been necessary, but I personally like knowing where things are and what things are, so as a reader I would have appreciated the differentiation.

As I wrote at the beginning, these names form a small proportion of the overall index. Was it really worth spending time considering how best to balance the author’s approach versus reader expectations? There are plenty of other discussions in the book, such as discussions about Paul’s missionary journeys, the history of the early Church, and theological issues that Paul addresses in his epistles, that I also wanted to get right.

And yet names matter and terminology matters. The index would have presented a different message if I had used more conventional names for these figures and the index would have appeared disjointed from the text. Writing a good index is often about paying attention to the details so that the entire index works together as a whole and in conjunction with both the text and readers. The trick is to see both the details and the whole. It can be easy to lose sight of the big picture.

For this book, while the author opted to shift the terminology to make a point, I decided that most readers would still be able to follow along in the index. I didn’t need to include much in the way of signposts and clarifications. But for other books, extensive use of cross-references and glosses may be necessary. While reflecting the text and the author’s intentions, the index also needs to be responsive to readers. Thankfully, we have tools to bridge that gap.

The first step, though, is paying attention to the language used by the author. The next step is considering the audience. Do the two match? From here you can select terms and write an index that is clear and recognizable to all.

Article
0 comment

My Index Editing Process

Last time I wrote about reading like an indexer and what it is I do and look for when reading a text and writing the rough draft of an index. Today I’d like to reflect on my editing process.

A few months ago I started tracking my time when I index. I had previously done so, but not effectively and I eventually gave up. This time, I’ve created a new system and a new spreadsheet that is much easier to use, and I am a lot happier with the results.

One of my insights so far is that I spend about an equal amount of time drafting and editing. I have to admit that this surprised me. I knew that editing took up a fair amount of time, but I didn’t realize that the time spent is often about 50/50. For some indexes, I actually spend a little more time editing, making the time split closer to 45/55 or even 40/60.

Reflecting further on my process, I tend to spread drafting the index over 3-6 days, depending on the length of the book. Whereas I tend to edit within 2-3 days. When drafting, I am learning what the book is about. When editing, I am fully immersed in the index and I treat it more like a sprint. It probably also helps that by the time I get to editing, the deadline is looming.

I’m realizing that I also tend to draft quickly. I do try to write a fairly clean draft, taking into account context, clarity, and relevance, as I previously discussed. I believe in trying to set myself up for an easier edit. But I also know that this is not my final draft and that some things won’t become clear until I’ve read the whole book, and so I also try to keep moving.

Editing an index, for me, is both seeing the index as a whole and going through the index line by line. I like to give myself space between drafting and editing, which usually means sleeping on the draft and beginning to edit the next day. This helps to give me some distance so I can more clearly see the whole index with fresh eyes.

I usually begin by skimming the index, making note of the larger arrays for the metatopic and supermain discussions. This reminds me of the structure I am aiming for, and is a chance to consider if I want to make any major changes. I then start at the top of the index and work my way down, line by line. I know some indexers edit using multiple passes, each pass looking at a different element. I think I would go utterly cross-eyed and unable to make sense of the index if I tried multiple passes. Instead, my goal is to fully edit the array in front of me before I move on to the next. This may mean jumping around the index to also edit related arrays, and sometimes I will go back to re-edit an array if I change my approach, but generally speaking, I systematically move through the index.

With each array, I am first of all looking for clarity. Does the main heading and any subheadings make sense? If there are subheadings, I look to see if any can be combined or reworded, or if subheadings need to be added for unruly locators. I consider if anything needs to be double posted, and check to make sure that is done properly. I consider and check cross-references. I investigate any notes I may have left for myself. I also spot-check a few locators to make sure I understood the text properly. I may also run a quick search of the PDF to see if I missed any references. I don’t check every locator, which I think would be very time-consuming—to a certain extent, I need to trust that my drafting process was thorough and accurate—but these spot checks do provide peace of mind and I do sometimes find errors.

Reviewing arrays with no subheadings is usually quick, unless I’ve left a note for myself or I decide to spot check. Arrays with subheadings take more time. If an arrays has 20+ subheadings, I may spend as much as twenty or more minutes making sure that the array is in order. I often find the larger the book, the larger the index, the more subheadings there will be, and the longer editing will take.

Considering my process, I do wonder if I can shave off time. I could spot check a little less, especially for simple arrays with no subheadings, trusting that I picked up what was necessary. I can also pay more attention, when drafting, to larger arrays, so that editing them isn’t so onerous. I could also explore using more macros and patterns for batching tasks such as double-posting or removing subheadings. What I like about my process, though, is that it is thorough and I can clearly see what is completed and what is still to come. Editing line by line helps to keep my thoughts in order.

Other Approaches to Editing

My approach to editing is not the only approach, of course. I’ve mentioned making multiple passes. I also know of indexers who do a quick edit at the end of each day, while drafting, so that the draft is cleaner. I’ve also heard indexers who say that they do such a thorough job drafting that the editing process only takes them a couple of hours. I don’t know how that works for them. I seem to need a lengthier editing process for the index to gel and come together. And that’s okay. We are all different. What matters is that you find a process that works for you.

I find it interesting to hear how others index, even if it is not something I would do myself. I hope this glimpse into my process gives you something to think about.

Article
0 comment

Reading Like an Indexer

So you are sitting down to write an index. You scroll to the first page in the PDF, or, if you’ve printed out the proofs, you place the first page on the desk in front of you, and then…what? What is your thought process? How do you decide what entries to extract? How do you read?

Reading to index is different than reading to edit, reading to learn, or reading for pleasure. I think of reading to index as a process of disassembly. I try to identify how the author has written and structured the text, and I then pull apart all of those pieces, big or small, and reassemble them into the form of an index. This is very much an active reading, in which I am identifying, analyzing, and making decisions. 

I generally look for two types of information when I draft an index.

  • Specific details. These are names, places, companies, concepts, etc… that are explicitly mentioned and discussed. These are usually fairly obvious. If there are a lot of names or other such details, I may index a few pages, pick up these details, and then go back and re-read to make sure I also understand the larger discussion.
  • Broader topics. These range from the metatopic—what the whole book is about—to supermain and regular discussions—both themes spanning the book and what specific chapters or sections are about. It is important to have index entries which correspond to these broader discussions, and so in addition to picking up specific details, I try to also understand the big picture. These broader topics are also tied to the structure of the index, as I consider how best to reflect the book’s structure in the index, and as I anticipate that these large discussions will become large arrays, anchoring the index. Depending on the book, as mentioned, I may need to read a section two or more times to properly mine all relevant entries. 

Once I have identified the large and small pieces that the book is made of, I need to decide how to translate that into the index. Here are a few tips I find helpful to keep in mind.

  • Understand what you are reading. This may seem obvious, but I think it is worth stating. The temptation, at least for me, is to guess if I am unsure and to create an entry anyway. And sometimes guessing is the best I can do in that moment. I flag the entry for revisiting later and I move on. What can be more effective, though, is to read ahead a few pages until I do understand, and then go back and create the entry. It’s okay to be patient. Taking the time to understand can pay off later with better understanding of what comes next in the text and with less editing due to a stronger draft. 
  • Place the information in context. Are you looking at a specific detail or a broader topic? How does the detail or topic relate to other details or topics? Can this be turned into a subheading? Should it be double-posted? Is a cross-reference necessary? What other entries does this suggest? While subheadings, cross-references, and double-posts can all be revisited later, when editing the index, I like to start thinking about them while writing the rough draft. The information in the book is an interconnected web, which the index should reflect. So as part of your thought process, get in the habit of looking for these connections. 
  • Filter for relevance. In addition to understanding the larger context, also pay attention to relevance. Think about the audience before you begin writing the index. Consider how much space is available for the index. What should the index focus on? Sometimes I am not sure if an entry is relevant and so I pick it up anyway, labeling it for possible deletion later. But the more I can filter out now, the less I need to cut later. 
  • Communicate with clarity. This is especially true for subheadings. Make sure that readers understand what this entry means. Be concrete and, where relevant, link back to the larger context. You don’t want to leave readers guessing, nor do you want to leave yourself guessing when you come around again to edit.

All combined, this is a lot to do while reading and indexing. It can be difficult to identify both specific details and larger discussions, while also weighing relevance, and paying attention to the context, and thinking about related entries, and thinking about how best to phrase for clarity. Reading to index is a skill that takes practice.

Remember too that the rough draft does not need to be perfect. My drafts are certainly not perfect, and while I am thinking about all of this while drafting, I spend about an equal amount of time editing. 

How you read is up to you. I tend to start reading and I type entries into Cindex, the indexing software that I use, as the entries come to mind. Other indexers prefer to first mark up the proofs, identifying what is indexable and making notes for themselves, before they go back and type up the entries. There is no right or wrong approach, so long as you are paying attention to all aspects of the text, both big and small.

If you are newer to indexing, you may find marking up the proofs to be a good way to visualize or make concrete this thought process. I marked up proofs the first 3-4 years that I indexed, which in hindsight was necessary for me to engrain this way of reading. Once indexing started to become habit, I stopped marking up, though I still read ahead sometimes to better understand what the text is about. 

Writing an index is a unique way to interact with the text. It does require a shift in how you read and see the text. Once you make that shift, indexing becomes easier. 

Article
0 comment

Indigenous Terms and Names, Indexing

Living in Canada and regularly working with a number of Canadian presses, I’ve had the privilege, since I’ve begun freelancing, to index several books relating to the Indigenous Peoples of Canada. There seems to be a growing trend in Canada to publish books by and about Indigenous Peoples. I’ve also noticed what seems to be a further trend in the books I index, which is the preference for using Indigenous terms and names over their English translations. Often to the point where the reader needs to have or quickly develop a good working knowledge of these terms in order to read the book (or at least to have the glossary bookmarked for easy reference), because once the English translation is provided in the first instance, it is often not provided again.

This observation of mine is purely anecdotal. I don’t have access to the decision-making that lies behind these books, and I can only speak to the books I have personally worked on. However, it has happened enough times that it seems more than coincidence, and I think it is worth highlighting and celebrating.

I most often see Indigenous terms and names used for personal and place names, as well as for significant concepts, objects, and traditional practices. This often happens in books by and about specific Indigenous nations. For example, last year I indexed Tiná7 Cht Ti Temíxw—We Come from This Land: A Walk through the History of the Squamish People, by the Squamish Nation (Page Two, 2023) and Lhù’ààn Mân Keyí Dań Kwánje Nààtsat—Kluane Lake Country People Speak Strong, by the Kluane First Nation (Figure 1 Publishing, 2023). I also sometimes see a lot of Indigenous terms in books written from an Indigenous perspective, when the author wants to discuss Indigenous concepts in an Indigenous manner. The most striking example that I’ve indexed so far is Our Hearts Are as One Fire: An Ojibway-Anishinabe Vision for the Future, by Jerry Fontaine (UBC Press, 2020), which uses terms from the Ojibwaymowin language for all major concepts. My sincere thanks to Jerry Fontaine for answering all of my language-related questions.

As a white settler who does not speak an Indigenous language, needing to quickly become familiar with these terms and names is an additional challenge when indexing. And, I think it is a challenge that is worth the effort. So much of culture, identity, and knowledge is bound up in language. While these are Indigenous terms used in an English context, rather than books written entirely in an Indigenous language, incorporating and using these terms is still an important step towards revitalizing these languages, as well as reminding settlers—or realizing for the first time—that there is a richness already here that is worth attending to.

Let’s jump into a few examples.

Indigenous people can have both an Indigenous and an English name. Both may be given in the book. This was especially true for the book by the Squamish Nation, with people primarily referred to by their Squamish (or Sḵwx̱wú7mesh Sníchim (Squamish Language)) name. The English name was usually given in the first instance to help with identification and sometimes repeated later in the book. For example, Chief August Jack Khatsahlano, a well-known figure in Vancouver history, is most often referred to as X̱ats’alánexw Siy̓ám̓, which is how I indexed him. 

For some Indigenous Peoples, names, or titles, are hereditary, and two or more people in the book may share the same name. I encountered this recently when indexing Indigenous Legalities, Pipeline Viscosities: Colonial Extractivism and Wet’suwet’en Resistance, by Tyler McCreary (University of Alberta Press, 2024). I am thankful for the author’s guidance on differentiating between the types of hereditary names, and for how best to index. The key is to be mindful that I am not familiar with these naming conventions and to consult the author, as well as look for clues in the text, to make sure I properly identify and index everyone.

Place names are also often discussed using their Indigenous names, as part of marking traditional territory. The Kluane First Nation book includes locations such as K’ùà Mân (Kloo Lake) and Lhù’ààn Mân Jälí (Headwaters of the Kluane River). The Squamish Nation book also uses Sḵwx̱wú7mesh Sníchim names for several locations in and around Vancouver., such as Iy̓ál̓mexw (Jericho Beach) and T’aḵ’t’aḵ’muy̓ín̓ tl’a in̓inyáx̱a7n (Black Tusk).

Concepts, objects, and traditional stories and knowledge may also be discussed using Indigenous terms. From the Squamish Nation book, this includes sts’úḵw’i7 (salmon) and the X̱aays (Transformer brothers). For Our Hearts Are as One Fire, the index was in part built around concepts such as i-nah-ko-ni-gay-win (sovereignty) and o-gi-ma-win (governance). (In Our Hearts Are as One Fire, the book also inverts the common practice of placing non-English terms in italics, which I thought was a brilliant reversal of expectations and foregrounds the importance of Ojibwaymowin.)

All of these terms and names need to appear in the index and they impact how I index. I’ve developed the following best practices for myself.

  • Since the authors and publishers are making an effort to highlight and privilege these Indigenous languages, I think it is important that the index does so as well. However, I don’t know if readers will be familiar with these terms, or whether they will first search in English or the Indigenous language, and so the index needs to be searchable in both. I achieve this by double-posting everything. If an array uses subheadings, I make the Indigenous term or name the preferred main heading and include a cross-reference from the English. The index will be substantially longer than a similar, monolingual book, with so many double-posts and cross-references, but I think it is worthwhile to ensure that the Indigenous names and terms are included.
  • Similarly, in subheadings, I try to use Indigenous terms when appropriate, along with the English translation in parentheses. While also making for longer subheadings and larger arrays, I think it is still worthwhile to consistently use and emphasize the Indigenous terms throughout the index.
  • Diacritics and special characters are used in many of these languages, as in Sḵwx̱wú7mesh Sníchim and Dań K’è (Southern Tutchone). The publisher is likely using a special font. Make sure that you are using the correct characters, either through copying-and-pasting from the proofs or style guide, or otherwise coordinating with the press. For Sḵwx̱wú7mesh Sníchim terms, I was also asked to factor in pops/glottal stops (‘ and 7) when alphabetizing, which took a little bit of work to figure out how to properly force-sort.
  • I’ve also learned that it is often important to include “Chief” in the main heading, for the appropriate individuals. This is something I now regularly query, to make sure I am on the same page with what the author and nation expects. For example, in Sḵwx̱wú7mesh Sníchim, siyám means highly respected person, and siyám is often incorporated into the name, as in X̱ats’alánexw Siy̓ám̓.  “Chief” is used in English, and should be included in the name and main heading, as in “Khatsahlano, Chief August Jack.”

I do wonder if I am the best person to index these books. As a white settler, I don’t have a grounding in an Indigenous culture or community. Would an Indigenous person have a different approach to writing these indexes? I am curious to know and hope to have that conversation one day. The Indexing Society of Canada/Société canadienne d’indexation is working to support prospective Indigenous indexers, among other underrepresented and marginalized groups, through its Diversity in Canadian Publishing Bursary. I look forward to seeing what comes from that initiative.

In the meantime, I am honored to index these books. I hope that the indexes add value, both for the Indigenous communities discussed and for non-Indigenous readers, and that the indexes help to make these languages more visible.

Do you ever index books with a lot of names and terms from Indigenous languages? Or other non-English languages? What are some tips you have for incorporating and shaping the index? Feel free to leave a comment and let me know.

Article
0 comment

Money Advice to Make Freelancing Easier

In my last post, I wrote about my two golden rules for marketing and building a client base. Today, I want to write about money.

If you are a freelancer, or are thinking of becoming a freelancer, I assume at least part of your motivation is to earn an income. Even if an income is not your primary goal, money is still likely to be involved, unless you plan to work pro bono. Some basic financial planning and understanding is crucial, though don’t worry, you don’t need to be an expert.

As a disclaimer, I am not a financial expert either, so by all means please do your own research or consult actual experts.

These are a few things which I have found helpful in my own business, and which I wish I understood better when I first started. I hope this helps set you on the right path too.

Outsource Tasks, Not Responsibility

You don’t need to handle all of your bookkeeping and taxes by yourself. If you are not comfortable doing so, lack the time, or know that a professional can do it faster than you can, then you can certainly hire a bookkeeper, accountant, or other assistant to help you with your finances. You don’t need to do this alone.

What you can’t outsource, however, is responsibility for your finances. This is your business and you need to understand what is happening. Schedule a regular time, maybe once or twice a month, to review your finances. Even if you are not doing the work yourself to create invoices, record payments, or record expenses, understand how the process works. You don’t want to be in the red because a client failed to pay and you never noticed. 

Plan Ahead

For me, a key part of managing my finances is being organized and planning ahead – which can be hard. How I manage my finances continues to evolve as my needs change and I learn better methods to be organized. For you, try to set up a good system from the start, while also know that it is possible to change as you go along. 

Here are a few tips for planning ahead and organizing your finances that I’ve found useful.

  • Plan for an unpredictable cash flow. One of the downsides of freelancing is that no one is paying you a regular salary. How frequently you issue invoices will vary. The amounts on each invoice will be different. Clients may also pay early or late. This can sometimes lead to a cash flow crunch when you need money to pay your bills and payments have not yet arrived – which is why it is important to keep a reserve fund. Set money aside from each payment so that you can still pay yourself and meet your financial obligations when payments are late and cash is short. There are different ways to do this. I’ve found the Profit First system, by Mike Michalowicz, to be helpful (I recommend his book by the same name). Or can you find or develop a different system.
  • Set financial goals. It can be easy to drift along in your business without some kind of goal. Without a target income, you may even earn less than you need to to stay afloat. So set some goals for yourself. If you are just starting out, maybe aim to increase next year’s income by ten or fifteen thousand dollars. If you’ve reached a comfortable yearly income or have all of the work that you want, I recommend still setting a minimum income that you want to reach. I find it helpful for gauging my progress throughout the year and for ensuring that I have enough money coming in for my budgeted expenses and savings. Once I reach my goal, I can either continue to earn extra or I can give myself permission to take time off. 
  • Decide how to track the numbers. Will you use bookkeeping software? There are several options. Or track expenses and income in Excel? It doesn’t really matter so long as it is accurate and works for you. When I first started, I bought a program to handle invoices and I kept track of everything else in spreadsheets. Now that I have a somewhat larger business, with more invoices, expenses, and also now royalties from my book, I find it more convenient to use an all-in-one bookkeeping program.
  • Use templates for invoices. If you plan to be in business for a while, then you are going to be sending out a lot of invoices. Save yourself some time and use a template. This could be using a template within your bookkeeping program or it could be a template that you create in Word or Excel. 
  • Track expenses. Have someplace where you record expenses immediately, and have a place where you keep receipts. For physical receipts, consider also taking a photograph of the receipt and keeping that photograph in a dedicated folder on your computer. You can claim business expenses on your taxes, but only if the expense is documented.
  • Add bookkeeping to your schedule. When it comes to creating and sending invoices, recording payments and expenses, and reviewing my finances, I find it much easier to remember and to do when it is a regular part of my schedule. So, I do my bookkeeping twice a month. Find a time that works for you.

Taxes

As with planning ahead for an unpredictable cash flow, plan ahead to pay taxes. Set money aside from each payment in a separate account so that you aren’t caught short at tax time. Depending on your jurisdiction and income, you may also need to pay quarterly installments.

It can be difficult to know how much to save. I suggest plugging some estimated figures into a tax program or tax calculator, taking into account any tax credits or deductions you anticipate claiming. The goal is to save a ballpark figure so that you at least have most of the money set aside.

Depending on where you live and how much you earn, you may also be responsible for collecting sales tax, as well as complying with other business regulations. This may also depend on the type of business you have (for example, a sole proprietorship versus incorporation). As a one-person business, requirements shouldn’t be too complicated, but still do your research for the jurisdiction you live within and proactively abide by the rules. 

To sum up: have a plan, as I have repeated throughout this post. If you understand what is happening financially with your business, if you have a place for recording and tracking all of the numbers, and if you have a schedule for keeping all of that information updated, then I find it is fairly easy to keep the whole system moving along and to remain financially healthy. It doesn’t need to be a lot of work, so long as it is done regularly.

Article
0 comment

East Asian Names, Deep Dive

If you’ve been reading this blog for a while, you are probably aware that indexing can get pretty technical. Details matter. Creativity works best when interwoven with the rules and conventions that make an index tick.

All that to say, today’s reflection is going to get geeky.

East Asian Names

I just finished indexing a book within the field of Asian studies and literary criticism. Asian studies—especially East Asia and history—is one of my favorite areas to index in. I grew up in Taiwan and I still speak and understand Mandarin and Taiwanese to varying extents.

I have also, in the past, fielded questions from other indexers on how to index Chinese names. Chinese names, as well as Korean and Japanese names, follow a different naming convention than English or other Western names. If you are not familiar with these names, they can be confusing to index. I was reminded of that on this index I just finished, so I thought I’d write a quick primer.

To start, be aware that there may be more than one naming convention at play in the book. The Western convention is to write names in the format of First name Surname (or, using different terms, Given name Family name). In China, Korea, and Japan, that format is reversed. To use my own names as an example, in English my first name is Stephen and my surname is Ullstrom, written as Stephen Ullstrom. In Mandarin, my surname is Ou 歐 and my given name is Shijie 士傑, written as Ou Shijie 歐士傑.

My experience with the English-language books that I index is that both formats can appear in the same book. People discussed who are from within China, Japan, or Korea—such as historical figures, politicians, or scholars—are often presented with their names in the traditional format, with the surname first. People who are Korean American or Japanese Canadian, for example, or scholars who are published by Western presses and journals, will probably have their names written in the Western format.

Don’t assume that all of the names in the book follow the same naming convention. They might, if the author and/or press made that decision. But there is also a good chance that the names reflect how those people prefer to be known or are typically known.

Identifying the Surname

Since names are typically sorted in the index by surname (assuming the name has a surname), the key to correctly indexing East Asian names is to first identify the surname.

This is not always easy, especially if you are not familiar with the language or what constitutes a typical surname. But, if you can identify the surname, most of your work is done.

If I see a name that I am not sure about, I do a few minutes of research using one or more of the following methods.

  • I look to see how the author refers to the person, especially in subsequent mentions. The usual convention for subsequent mentions is to use the surname, so look to see what the author uses.
  • If a scholar, I also try to find the person in the bibliography, as the bibliography should also be sorted by surname.
  • I try to find the person online. If a scholar, I look for their faculty webpage or for citations to other books or articles they have written, which may indicate to me their surname. If a cultural, historical, or political figure, Wikipedia often states, at the top of the page, which part of the name is the surname.
  • I also look at the name itself. Chinese and Korean names, for example, are often written, in roman script, with a space between the surname and the given name. This doesn’t help for a name like Hao Wang (Chinese American mathematician and philosopher, surname Wang), but does for the Taiwanese writer Pai Hsien-yung (surname Pai).
  • If I am still not sure, I ask the author.

Comma Necessary?

Once the surname is identified, it is time to add the name to the index.

Because Western names are written in the format First name Surname, names are inverted, with a comma, so that the name can be sorted by surname. But what if the name does not need to be inverted?

I have seen indexes and bibliographies where a comma is inserted anyway. Pai Hsien-yung is written as Pai, Hsien-yung. But to me that implies that the name is properly written as Hsien-yung Pai, which is incorrect. I much prefer to omit the comma. Since the name already leads with the surname, I simply index it as Pai Hsien-yung.

Alphabetical Sort

The last consideration—and this is getting geeky—is how to sort the names.

Most of my clients prefer letter-by-letter alphabetical sort, which can cause some problems. Having some names with a comma and some names without interferes with the sorting. Surnames can also be short and can intersperse with other entries, which makes the list of names difficult to scan. This is especially true when there are several people with the same surname, which is fairly common.

So, if letter-by-letter sorting is specified, I force-sort to make these names easier to scan. This means both ignoring the comma when alphabetizing and making sure that like surnames stick together.

In this example from the index I just finished, without force-sorting, the names with commas rise to the top and there are a couple of other subject-matter-related main headings mixed in.

Liu, Jianmei
Liu, Lydia
Liu Denghan
Liu Jiang
Liushou nüshi (Those Left Behind; film)
Liu Weihua
liuxuesheng
Liu Yiqing

Force-sorted, with the commas ignored and the names brought together, this series of main headings makes more sense alphabetically and is much easier to scan.

Liu Denghan
Liu Jiang
Liu, Jianmei
Liu, Lydia
Liu Weihua
Liu Yiqing
Liushou nüshi (Those Left Behind; film)
liuxuesheng

Indexing names from another language can be intimidating. The key is to understand how those names work, and to not assume that they follow Western conventions. For Chinese, Japanese, and Korean names, first identify the surname. From there, determine if the name needs to be inverted. When editing the index, consider whether the names need to be force-sorted for alphabetization and ease of reading.

The goal, as always, is an index that is easier for its user.

Article
0 comment

Index Profile: Tracing Complicated Relationships in Main Headings, in The Other Great Game

What can main headings be composed of?

Main headings, which kick off an entry or array, usually describe a single person or thing. It could be a name, or a government agency, or a physical object, or a concept. It is concrete and identifiable. Which is what we want in a main heading. Readers need to be able to clearly identify what it is they are searching for.

But sometimes the thing that we are trying to describe is complicated, and it is okay for the main heading to expand and help carry the weight of the text.

I ended up taking this approach for the index for The Other Great Game: The Opening of Korea and the Modern East Asia, by Sheila Miyoshi Jager (The Belknap Press of Harvard University Press, 2023). This is a delightful history, squarely within one of my favorite areas to index—East Asian studies—while also quite challenging in its scope and length, at about 570 indexable pages.

This book is about the colonial jockeying for power and control over Korea, with Korea ultimately becoming a protectorate of Japan. One of the challenging aspects was all of the intertwined relationships. Korea is a key player, of course. Japan is also involved, and wanting to be taken seriously as a great power. Russia also has its interests and influence. China is a waning influence, though still trying to exert itself. Though less involved, the other Western powers—US, Britain, Germany, France—all played a role as well.  Much of the book covers the diplomatic back-and-forth as all these powers try to figure out what to do with Korea (instead of respecting Korea’s independence). From an indexing standpoint, what is the best way to index all of these relationships?

Most of these relationships, say between Korea and Japan, or Japan and Russia, are too large to be contained within a subheading or two. These are relationships that span decades, and include wars, lengthy negotiations, and shifts in the balance of power. With so much material to cover, double-posting these relationships under each respective country would have led to enormous, unwieldy arrays.

The solution I landed on was to make the relationship itself the main heading. So, “Korean-Chinese relations,” “Korean-Japanese relations,” “Japanese-Russian relations,” etc… I still had arrays for each country, for subheadings specific to that country, but the bulk of the entries fell under these various arrays for these relationships. This meant that under Korea or Japan, for example, there are several arrays, which break down the discussions into manageable, yet still clearly defined, portions.

This also raised the question of which country to prioritize in the main heading. Should it be “Japanese-Russian relations” or “Russian-Japanese relations”? Because Korea and Japan were the two biggest actors, I decided to let them take the lead, so to speak,, with the Western countries generally being listed second.

These main headings also required a lot of cross-references from the other countries. As I mentioned, double-posting wasn’t a viable option due to the sheer number of entries. Better to pick a single array to place entries under, and then use cross-references to point readers in the right direction. For example, “Russian-Korean relations. See Korean-Russian relations.”

If you are interested in seeing all this in action, you can view the index here, on Amazon, using the Look Inside feature.

The number one goal for main headings is that they be clear. A confused reader is less likely to find what they are looking for. But while keeping clarity in mind, you can also play with main headings to better match the discussions in the book. Some subjects and relationships are more complicated, and a longer, multi-part main heading may be the clearest and best option.

Article
0 comment

Updating an Index: Worth It or Not Worth It?

I think every indexer will, at some point, experience a baptism by fire from updating a previously written index. It is tedious. It is time-consuming. It is mental gymnastics trying to get into the mind of the original indexer and trying to figure out what has changed. 

My first freelance project was like this. Thankfully the budget that the client offered was not a pittance, but it was still a hard grind. I should have suggested that the index be re-written from scratch.

Which is the usual advice, when it comes to updating an index. It may take as much time to write a new index as it would take to update, but it will feel a lot easier because it is yours and because you won’t be constantly second-guessing yourself, wondering if a correction was overlooked.

I have come to realize, though, that not all updates are equal. And while they are usually still tedious, in some cases I think updating is the best option. To help me decide whether or not to accept an updating project, I have developed a set of criteria, which I try to rigorously stick to.

  1. The first is, how extensive are the changes? Understanding this is key to estimating how much work will be involved. If chapters have been added, removed, or shuffled around, then definitely re-write the index from scratch. If it is just a handful or couple dozen changes throughout the text, then the main issue will probably be reflow. Which is not a lot of fun to fix, but it does have the virtue of being fairly straightforward and can usually be done within a day or two.
  2. If it turns out there are only a few changes, I then ask if the client is able to mark all of the changes on a PDF. This removes the guesswork for me. Part of what takes so much time, otherwise, is trying to figure out what has changed between the two versions of the book. If the client can show me what has changed, I save time, the client saves money, and the changes are usually pretty easy to make. If the client cannot tell me where the changes are, then I will pass on the project.
  3. I also consider whether or not I have written the original index. It is a lot easier to update if I have, because I understand how the index is written and I may even have some memory of writing it. Deconstructing someone else’s index can be an interesting learning exercise, but trying to update or fix someone else’s index is a lot more stress and mental work. In a way, I prefer it when clients ask me to update rather than finding someone else because even though I don’t really want to do it, I know I can probably do a faster and better job because I am already familiar with the index.
  4. My relationship with the client is also important. This does not have anything to do with the index itself, so perhaps should not be considered, but I think it is important to consider a project in light of the larger relationship. I am more likely to say yes to a long-term client. And, last year, I did update an index for a regular client that I did not originally write but still met my other criteria. Even though I was paid, I also saw it as a favour and good customer service. If I did not write the original index and I don’t know the client, I will probably say no. 
  5. Lastly, I estimate how much time it will take. For it to be worth it, it needs to take me less time then writing from scratch. This usually means that I want to finish within a day or two. Since I also charge per hour for updates, completing the index within two days should also save the client money, as a brand new index would typically cost more. 

Thankfully, I don’t get asked too often to update indexes. I definitely prefer writing fresh. But when I am asked, it helps to have a plan for how to judge and complete the work. The pain and frustration does not need to be all-encompassing. 

Article
0 comment

Cross-Training for Freelancers

Photo by Thomas Schweighofer on Unsplash

In her book Ten Characteristics of Quality Indexes, Margie Towery recommends taking a nap as a way to boost concentration and attention. Other suggestions include going for a walk, meditation, or yoga. As she puts it, “the trick is to be aware of when your productivity is suffering and then be proactive in finding a remedy.”

This is excellent advice, and one I have been thinking more about recently. While indexing forms the bulk of my work, it is not practical for me to be working all of the time. How I choose to spend my time outside of work can also have an impact on my work hours. 

I am starting to think as some of these other activities as cross-training. This is a concept from sports, in which the athlete trains in two different sports in order to improve overall fitness. The role of the second sport is to support the first. As an indexer I am using my mind and I also do a lot of sitting. So when I think about cross-training, I am looking for ways to both either rest or use my mind in a different way, and to also get out of my chair.

Since the New Year, I have been taking part in a noon-hour circuit training class at the YMCA three days a week. It is 45 minutes of rotating through a series of exercises, which usually results in a full body workout. I have been finding these classes helpful for my indexing in a number of ways:

  • Being at noon, and combined with lunch, they provide a good midday break. I find afternoons more enjoyable and, I think, more productive.
  • I think I do feel more alert when I am physically fit. 
  • Going to the gym provides a bit of social interaction in a day when I am otherwise working alone. There are some other regulars at these classes too. 
  • If I am having a bad morning, working out removes me from the situation and gives me a chance to reset and start over in the afternoon. 
  • Psychologically, pushing my physical limits in the gym helps me to push past mental blocks I face indexing. Working out provides a boost of confidence that I can transfer to my working life. This is the reason that provides the most incentive when I don’t really want to go.

I also read a lot outside of work for my own enjoyment. This surprises some people, but I do enjoy fiction and have other interests I want to keep on top of. I am also a periodic knitter, which I do partly to engage my brain in a different way. In my ideal world, I would also have access to a sauna, where I could relax and let my mind drift. 

I think there are plenty of options for cross-training as a freelancer. The trick is to find something that is enjoyable and rejuvenating, to keep us focused during the hours when we are working. Because who wants to work all the time? More to the point, who is capable of working all of the time without burning out? Not me, certainly. And so I look to see how else I can use my time.